Ir al contenido principal

RHCP - Get Up and Jump [Interpretaciones]

Gracias a Lolindir y foro Cosmik:

Qué mejor forma que animar el día poniendo todas las mañanas la música a todo volumen y marcarse un bailecito de sapo canguresco para despertar a tus vecinos (si tienes claro), damas y caballeros, vayan calentando para saltar lo más alto que puedan porque con esta canción van a sudar, durante casi tres minutos van a bailar y saltar como locos y cuando termine la canción sentirán que habéis logrado sacudir de vuestro cuerpo la tristeza, los prejuicios y la enemistad, Consejo: esta canción es mucha más divertida bailarla en grupo. Bueno tengan cuidado de no hacerse daño jajaja ¿preparados para hacer el ataque del salto? (trae un consejo para los que se queden atrás.)


GET UP AND JUMP - LEVANTA Y SALTA

Get up and jump, get up and jump, get up, get up, get up and jump
Levanta y salta,levanta y salta,levanta,levanta,levanta y salta
Jump on up
Salta sobre encima
Jump on down
Salta sobre debajo
Just jump a jump a jump a jump a jump around
Sólo salta un salto un salto un salto alrededor
Jump the day away
Salta el día fuera
Jump all over town
Salta por toda la ciudad
'cos jumpin' is O.K. in a jumpin' Kinda way, hey hey!
Porque saltar está bien de la manera que Kinda salta hey hey!
Jump a boy
Salta a un chico
Jump a girl
Salta a una chica
Jump a rope
Salta una comba
Jump for joy
Salta para alegría
Just don't stop jumpin'
Solamente no pares de saltar
Keep your heart muscle pumpin'
Mantén el bombeo del músculo de tu corazón
Hillel be jumpin' on that little baby frumpkin
Hillel brinca sobre esa pequeña diablilla descarada
Say what, You got a pumpkin in your pants?
Qué dices, tienes una calabaza en tus pantalones?

When you're just standing or sitting still
Cuando tu estés en pie o todavía sentándote
Think about the frogs gettin' a thrill
Piensa en las ranas obteniendo una emoción
Take a little lesson from the kangaroos
Toma una pequeña lección de los canguros
Don't you know they're jumpin' foos, jump you!
No sabes que ellos están saltando tontos, salta!

Jump a nun
Salta una monja
Jump a Jack
Salta un gato
Jump for fun
Salta por diversión
Jump back
Salta atrás
How's about us jumpin' in the sack?
Qué hay de nosotros saltando en el saco?
And now, it's time for a jump attack
Y ahora, es momento para un ataque de salto

Get up and jump (eight times)
Levanta y salta (ocho veces)

Jam Bob, Jim Bob, Slim Bob Boogie
Mermelada Bob, Jim Bob ,Delgado Bob Boogie (se trata de un juego de palabras)
To the tune of slima Billy
Para la melodía de lodo Billy
Lookin' like you're mighty silly
Mirando como tu eres un poderoso tonto
Say what, You got a pumpkin in your pants?
Qué dices, tienes una calabaza en tus pantalones?
Say what, You got a pumpkin in your pants?
Qué dices, tienes una calabaza en tus pantalones?

Mister Mexican jumpin' bean knows
El Señor Mexicano saltando frijol él sabe
His fun is skeaky clean
Su diversión es chillonamente limpia
Christ, how'd ya think that he got so clean?
Cristo, cómo pensaría usted que él se hizo tan limpio?
Not from sittin' on his goddamn spleen. Get up!
No de sentarse en su maldito rencor, levanta!

Oh, I be jumpin' I be jumpin' I be jumpin' alone
Oh, yo brinco yo brinco yo brinco sólo
I be jumpin' for the phone
Yo brinco por el teléfono
I be jumpin' Misses Jones
Yo brinco Señoritas Jones
I really wanna jump on Kinski's bones
Realmente quisiera saltar sobre los huesos de Kinski

Get up and jump (eight times)
Levanta y salta (ocho veces)

Get up and jump (eight times)
Levanta y salta (ocho veces)

Jam Bob, Jim Bob, Slim Bob Boogie
Mermelada Bob, Jim Bob, Delgado Bob Boogie (se trata de un juego de palabras)
To the tune of slima Billy
A la melodía de lodo Billy
Lookin' like you're mighty silly
Mirando como tu eres un poderoso tonto
Say what, You got a pumpkin in your pants?
Qué dices, tienes una calabaza en tu pantalones?
Say what, You got a pumpkin in your pants?
Qué dices, tienes una calabaza en tu pantalones?




La canción hace alusión a tres posibles individuos: Klaus Kinski, Slim Bob Berosh y Bill Clinton (Billy).

Hay una palabra que a pesar de parecer una errata en la canción es pronunciada tal y como aparece, se trata de "slima", esta palabra como tal no tiene significado, no existe un tipo llamado "Slima Billy" ni nada parecido, puede ser dos cosas, "delgado Billy" (slim Billy), un tipo que no sé quién es y "lodo Billy" (slime Billy),lo mismo, parece que ambos no tienen sentido ¿verdad? pero habla de una melodía, y la siguiente frase dice "mirando como eres un poderoso tonto" , deducí que se trata de Bill Clinton porque existe una melodía titulada "Slime Billy´s fountain" que es una parodia hecha por Johnny D de la canción "Climb Every Mountain", de la banda sonora de "The Sound of Music"(Sonrisas y Lágrimas año 1965), es una parodia que habla con comicidad y sarcasmo sobre Bill Clinton y Hillary Clinton, si tal parodia fue producida después del año 1984 (el de la producción de "The Red Hot Chili Peppers" ) entonces esto no tiene sentido, el tal Billy probablemente no sea Bill Clinton, pero desde 1965 a 1984 (19 años), puede dar tiempo a hacer muchas parodias de una canción y más sabiendo que Bill Clinton se casó con Hillary Clinton es 1975; el problema es que no encuentro la fecha en que se produjo esta parodia (que podréis ver), a mí me parece que habla de Bill Clinton ya que por eso habla de un "Poderoso tonto", quizás sea otro, juzguen ustedes.

También habla de un tal Slim Bob, que parece ser Slim Bob Berosh, un guitarrista que tocó me parece en un grupo llamado "Bluefish".

Por otra parte menciona a un tal Kinski, y dice de él que "realmente quisiera saltar sobre los huesos de Kinski", creo que habla de Klaus Kinski (no conozco otro Kinski),es un actor de padres polacos, nació en Zoppot, Danzig, Alemania (actualmente Sopot, Polonia, nació en 1926 y murió en 1991, se caracterizaba por su rostro de ojos sobresalientes que ayudaba mucho a hacer papeles de villano,demente,loco,asesino,monstruo,etc. Quizá podáis entender ahora porqué desea saltar sobre sus huesos, pero yo creo que lo dice porque parece que este actor hizo una película en el que él se convierte en un comerciante de esclavos y Anthony nos da a entender que esa esclavitud debe ser erradicada totalmente, si todo esto es correcto sé que Anthony no dice lo de saltar sobre sus huesos con mala intención, sino como una broma, ya que el actor murió en 1995 y la canción "get up and jump" se compuso por 1984, mucho antes de su muerte.


Tengo algunas dudas con varios términos,en realidad son tres:

Jack: Creo que se trata de un gato (también puede ser individuo,etc), pero está escrito en mayúsculas por lo que sería un nombre, y ahora mismo no sé que significa "saltar un Jack", así que lo he dejado como saltar un gato".


Foo: Creo que se trata de una contracción de "Fool" (tonto), pero sería "fool" en este ejemplo de BA Baracus, del "Equipo A" cuando ellos se encuentran atrapados en una nave llena de chatarra.
Al parecer el término fue inventado por Mr.T porque tomó la costumbre de llamar a la gente "foo" o "sucka".

Frumpkin: Un término muy difícil de traducir, en realidad se trata de dos palabras, Frump (chica desagradable o descarada) y kin (diablillo).

Para que lo comprendáis: Baby(Pequeño) + Frump(Mujer descarada) + kin (Diablillo) = Baby Frumpkin (Pequeña diablilla descarada)
Tras investigar mucho este es el significado que me salió, estaría bien que alguien propusiera alguno diferente.

Comenten que debería cambiarse, qué está mal, cuántos más seamos mejor




LETRA DE CANCIÓN DE LA PARODIA DE "CLIMB EVERY MOUNTAIN"
http://www.amiright.com/parody/60s/soundtrackofthesoundofmusic0.shtml

FOTOS DE KLAUS KINSKI

MicrosoftInternetExplorer4
KINSKI EL COMERCIANTE DE ESCLAVOS (EN LA PELÍCULA COBRA VERDE,CREO)
:Breve biografía de Kinski: http://www.cinefania.com/persona.php/Klaus+Kinski/


DEDUCCIÓN DEL TÉRMINO FRUMPKIN

FRUMP = MUJER DESAGRADABLE (O DESCARADA)

KIN = DIABLILLO (ENTRE OTROS)


Baby + Frump + Kin = Baby Frumpkin = Pequeña diablilla descarada
(lo puse en femenino por el contexto, ya sabemos que significa "brincar sobre alguien" jajajaja qué pervertido el Hillel )

Otros comentarios: Muy buenas tus traducciones y comentarios Lolindir. Muchas gracias. Solo decirte que en la interpretación de Get up and jump te colaste un poco porque el George Clinton del que se habla no es el ex presidente de U.S.A. sino el musico considerado el padre del nuevo funky que tambien se llama asi.



Comentarios

Funger dijo…
Frumpkin era el apellido de la chica con la que Hille queria estar en la época en que se escribió la canción.

Cya!